Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La nuova comunicazione bancaria in italia: dalla trasparenza amministrativa alla trasparenza linguistica

  • Autores: Daniele Fortis
  • Localización: Revista de llengua i dret, ISSN-e 2013-1453, ISSN 0212-5056, Nº. 53, 2010, págs. 13-54
  • Idioma: italiano
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      La Banca d'Italia ha dictado recientemente una normativa nueva en materia de «transparencia de las operaciones y los servicios bancarios y financieros» y de «corrección de las relaciones entre intermediarios y clientes».

      Además de establecer una serie de obligaciones de carácter administrativo y organizativo destinadas a la banca, la nueva regulación también contiene ¿y esto representa una novedad de relevancia indudable¿ prescripciones de naturaleza lingüística: impone el uso de un lenguaje claro y comprensible en la documentación dirigida a los clientes, y también dicta una serie de criterios para redactar los textos.

      Este artículo, después de definir un breve marco general de la nueva reglamentación, se centra en las normas relativas al lenguaje.

      Después de exponer las indicaciones de la Banca d¿Italia relativas a la redacción, y de situarlas en el contexto de iniciativas análogas tanto italianas como extranjeras (todas ellas más o menos pertenecientes al llamado plain language movement), este estudio analiza críticamente el enfoque adoptado, evidenciando sus límites y sus puntos fuertes, a la luz de la investigación en materia de lingüística aplicada, de escritura y de planificación lingüística.

      Se dedica una amplia reflexión a examinar los obstáculos que previsiblemente se interponen en el éxito de la normativa promulgada, reconocibles en parte en los límites intrínsecos de los instrumentos adoptados, que amenazan con frenar su eficacia ya sea en el aspecto jurídico o en el lingüístico-comunicativo; y, en parte, en razones sociales y psicológicas, es decir, en las actitudes y percepciones con respecto al lenguaje que caracterizan a la "comunidad discursiva" bancaria y que la convierten en poco inclinada a modificar sus propias modalidades comunicativas institucionalizadas.

    • English

      The Bank of Italy has recently issued a new set of regulations on �transparency in operations and banking and financial services� and �correctness of the relations between intermediaries and customers.� In addition to establishing a series of administrative and organizational obligations directed at the banking system, the new regulations also contain � and this is undoubtedly a significant innovation � language mandates; they impose the use of clear and comprehensible language in documentation directed at clients, and also lay down a series of criteria for drafting the texts.

      After providing a brief overview of the new regulations, this article focuses on the regulations dealing with language. After setting forth the instructions of the Bank of Italy regarding the texts� language and placing these instructions in the context of analogous initiatives both in Italy and abroad (all of which are linked, to a greater or lesser degree, to the so-called plain language movement), the paper critically analyzes the approach that has been implemented highlighting its strenghts and weaknesses in the light of applied linguistics, writing and language planning research.

      Substantial thought is devoted to an examination of the obstacles that could potentially stand in the way of the enacted regulations, including, on the one hand, the intrinsic limits of the instruments adopted, which threaten to impair their effectiveness in the legal or linguistic and communicative domains, and on the other, social and psychological reasons, i.e., attitudes and perceptions about language that characterize the �discursive community� of the banking sector, which make it little inclined to modify its own institutionalized modes of communication.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno