Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El romance de "El enamorado y la muerte" y otros textos afines en la literatura y el folclore catalanes

  • Autores: Helena Rovira Cerdà
  • Localización: Viejos son, pero no cansan: novos estudos sobre o romanceiro : V Colóquio Internacional do Romanceiro, Coimbra, 22-24 de Junho de 2017 / coord. por Sandra Boto, Jesús Antonio Cid, Pere Ferré; Nicolás Asensio Jiménez (col.), Maria Helena Santana (col.), 2020, ISBN 978-989-8968-06-7, págs. 411-438
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Aunque las primeras versiones del romance de El enamorado y la Muerte (IGR: 0081) datan del siglo XIX y se localizan en el dominio lingüístico del catalán, diversos indicios apuntan a un origen castellano que remontaría a finales del siglo XV o poco después. Aunque, en concreto, se ha señalado su fuente de inspiración en una poesía de Juan del Encina (inc. “Yo me estaba reposando, / durmiendo como solía”), las diferencias entre ambas composiciones son tan notables como sus similitudes, lo cual hace presuponer que el romance anónimo se inspira en diversos precedentes, entre los cuales podría hallarse algún texto en el que la Muerte se persona ante la habitación de su víctima y la despierta justo después de que haya gozado de una relación amorosa, onírica o real, como sucede de hecho en la Peregrinació del Venturós Pelegrí. Esta obra catalana seguramente data de finales del siglo XV o inicios del XVI y, sin duda, influyó en un romance a la muerte de Felipe ii (inc. “El sol esconde sus rayos, / el resplandor que tenía”), que también se inspira en El enamorado y la Muerte y en otras elegías a la muerte de emperatrices o princesas. Este planto al monarca difunto, que fue publicado en Barcelona, parece escrito por un autor catalán y demuestra que en 1599 El enamorado y la Muerte ya era conocido en Cataluña. Otra canción catalana tradicional, titulada La Mort i la donzella, guarda una estrecha relación con el argumento de El enamorado y la Muerte, aunque su fuente principal se halla en la Representació de la Mort, obra de mediados del siglo XVI atribuida a Jaume de Olesa.

    • English

      Although the first versions of the romance of El enamorado y la Muerte (IGR: 0081) datefrom the 19th century and are located in the Catalan dominion, several indications point to a Castilian origin that would overcome at the end of the 15th century or shortly there after.In particular, its source of inspiration has been pointed out in a poem by Juan del Encina(inc. “Yo me estaba reposando, / durmiendo como solía”), but the differences between both compositions are as remarkable as their similarities, which make presuppose that the anonymous ballad was inspired by several precedents, among which could be found some texts in which Death appears into the room of his victim and wakes him up just after he has enjoyed a love relationship, dreamed or real, as it happens in fact in the Peregrinació del Venturós Pelegrí. This Catalan work probably dates from the late fifteenth or early sixteenth century and undoubtedly influenced a ballad to the death of Philip ii (inc. “El sol esconde sus rayos, / el resplandor que tenía”), which also is inspired in El enamorado y la Muerteand other elegies to the death of empresses or princesses. This complaint for the king’sdeath was published in Barcelona, it seems written by a Catalan author and shows that in1599 El enamorado y la Muerte was already known in Catalonia. Another traditional Catalansong, entitled La Mort i la donzella, is closely related to the plot of El enamorado y la Muerte,although its main source is the Representació de la Mort, a work from the mid-sixteenth century attributed to Jaume de Olesa.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno