Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Which Pluricentrism?: Tensions and Conflicts on the Construction of the Spanish and Portuguese International Linguistic Space

Xoan Carlos Lagares Díez

  • español

    El pluricentrismo presupone la existencia de varios territorios bajo la influencia de diferentes normas de uso lingüístico. Desde una perspectiva glotopolítica, centrada en los conflictos y tensiones que implica el control y comprensión de la lengua como objeto social, se comparan las dinámicas normativas del español y el portugués, prestando atención a las diferencias en los procesos colonizadores emprendidos por España y Portugal y a las formas en que se constituyeron los espacios internacionales de ambos idiomas. Por sus características específicas, el espacio internacional del español se ha definido en esta obra como un “pluricentrismo mixto” y el del portugués como un “bicentrismo desigual.” Las diferencias en la constitución de los mercados lingüísticos en ambos idiomas permiten comprender sus representaciones sociales conflictivas, como lenguas “unidas” o “divididas,” así como iniciativas políticas e ideológicas para construir una noción de lengua internacional. Las tensiones políticas frente al establecimiento de la lengua estándar dependen también de las diferencias en la participación de los agentes normativos, vinculados a las academias de la lengua en el caso del español, pero no en el caso del portugués, y al establecimiento de diversos foros de negociación.

  • English

    Pluricentrism presupposes the existence of several territories under the influence of different linguistic usage norms. From a glottopolitical perspective, focused on the conflicts and tensions involved in the control and understanding of the language as a social object, the normative dynamics of Spanish and Portuguese are compared, paying attention to the differences in the colonizing processes undertaken by Spain and Portugal and the ways in which the international spaces of both languages were constituted. According to its specific characteristics, the international space of Spanish has been defined in this work as a “mixed pluricentrism” and that of Portuguese as an “unequal bicentrism.” The differences in the constitution of linguistic markets in both languages allow us to understand their conflicting social representations, such as “united” or “divided” languages, as well as political and ideological initiatives to build a notion of an international language. The political tensions over the establishment of the standard norm also depend on the differences in the participation of normative agents, linked to academies of the language in the case of Spanish, but not in the case of Portuguese, and to the establishment of diverse negotiating forums.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus