Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La lengua griega de los Apocalipsis apócrifos de san Juan

Claudia Daniela Vega Medeiros

  • español

    En el presente trabajo me propongo hacer un estudio lingüístico de la koiné griega a través dedos Apocalipsis apócrifos de san Juan: Une deuxième apocalypse apocryphe grecque de Saint Jean , que editóF. Nau en la Revue Biblique (1914: 209–221), del que ofrecemos aquí, además, una edición corregida y una traducción, y Quaestiones Iacobi fratris Domini ad s. Iohannem Teologum , editado por A. Vassiliev en Anecdota Graeco-Byzantina (1893: 317–322), para el que también damos una traducción y un aparato crítico del texto griego.

  • English

    The purpose in presenting this paper is to study the linguistics of Greek koine by means of two apocryphal Apocalypses by St. John: Une deuxième apocalypse apocryphe grecque de Saint Jean , edited by F. Nau in Revue Biblique (1914: 209–221), for which we give both a corrected edition and a translation, and Quaestiones Iacobi fratris Domini ad s. Iohannem Teologum edited by A. Vassiliev in Anecdota Graeco-Byzantina (1893: 317–322), for which we also provide a translation and a textual apparatus


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus