Ayuda
Ir al contenido

Resumen de Análisis cualitativo y cuantitativo de un corpus preliminar de textos de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción para evaluar la eficacia de un programa de anotación en línea y sus posibilidades didácticas

Paula Liendo, María Maluenda

  • español

    Este artículo presenta los resultados de un abordaje preliminar de cuatro textos, como parte de un proyecto de investigación cuyos objetivos son el etiquetado y análisis de un corpus de textos en lengua inglesa y el posterior diseño de actividades didácticas para distintas cátedras del Traductorado Público en Idioma Inglés, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. En este trabajo, se analizaron textos utilizados en la enseñanza de Lengua Inglesa Aplicada a la Traducción con el propósito de comprobar la eficacia de la herramienta CATMA para anotar el corpus. A tal fin, se comparó el análisis cualitativo del uso de la subetiqueta repetición (dentro de la etiqueta rasgo cognitivo: selección retórica) con uno cuantitativo (Query ‘Consulta’). Las etiquetas son parte de una taxonomía especialmente diseñada para la investigación, que se encuadra en el marco teórico-metodológico de la Lingüística de Corpus (LC) y la Teoría de Géneros Textuales (TG). Este enfoque permite examinar algunos textos representativos de un determinado género y las prácticas discursivas de los usuarios reales. Se espera que este trabajo facilite el análisis de otros rasgos discursivos dentro del corpus del proyecto u otros corpus; y que propicie nuevos vínculos entre la caracterización de las prácticas discursivas y la formación de traductores.

  • English

    This article presents the results of a four-text preliminary assessment, as part of a research project, whose objectives are the annotation and analysis of a corpus composed of English-language texts and the design of didactic activities for different subjects of the English-Spanish Certified Translation Program at Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue. This work focuses on the analysis of four texts used to teach English for Translation Purposes in order to assess the efficacy of the online annotation program chosen (CATMA). For this purpose, the qualitative analysis of the subtag repetition (within the tag rhetorical selection) was compared to a quantitative one (Query). All the tags are part of a taxonomy which was purposefully designed for the research, within the theoretical and methodological framework of Corpus Linguistics and Genre Theory. This approach allows for the analysis of the discursive practices of real users through representative texts of a particular genre. This work is expected to propitiate the analysis of other features within the corpus or other corpora, and eventually favor new connections between the characterization of discursive practices and translation training.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus