Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La traducción de culturemas en la versión española de "Miss Merkel: Mord in der Uckermark", del autor de best-sellers alemán David Safier

Pino Valero Cuadra

  • español

    En este trabajo pretendemos analizar la traducción española de la penúltima novela del famoso autor de bestsellers alemán David Safier, Miss Merkel: Mord in der Uckermark (2021), que lleva el título de Miss Merkel. El caso de la canciller jubilada en la versión española. Como casi todas sus novelas, se trata de una obra de corte humorístico plagada de elementos culturales alemanes y cuyas páginas se ven recorridas, asimismo, por multitud de referencias a películas, libros o canciones famosas. Todo ello constituye el principal problema de traducción de la novela y será el aspecto central de nuestro análisis práctico a partir de obras teóricas clásicas y otras más recientes sobre la traducción de los llamados “culturemas”.

  • English

    In this paper we aim to analyze the Spanish translation of the penultimate novel by the famous German bestseller’s author David Safier, Miss Merkel: Mord in der Uckermark (2021), translated with the title Miss Merkel. El caso de la canciller jubilada in the Spanish version. Like almost all his novels, it is a humorous work full of German cultural elements, and its pages are also peppered with several references to famous films, books, and songs. These are the main problems in the translation of the novel and will be the central aspect of our practical analysis based on classic and more recent theoretical works on the translation of the “cultural elements”.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus