Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La efectividad de las consultas en línea en posedición de traducción automática por parte de estudiantes de lenguas extranjeras

    1. [1] Universidad de Yangzhou 扬州大学
  • Localización: Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, ISSN-e 1576-4737, Nº. 93, 2023 (Ejemplar dedicado a: Monográfico: Rasgos discursivos de la voz del autor en textos especializados), págs. 289-303
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The effectiveness of online queries in machine translation post-editing
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      . El presente artículo estudia el proceso de posedición (PE) de traducción automática (TA) de un texto por parte de un grupo de estudiantes chinos de lengua española nivel B2. Se realizó el análisis de los recursos en línea utilizados en PE de TA y, a su vez, se analizaron las posediciones realizadas por los estudiantes. Se usaron las técnicas de keylogger y grabación de pantalla con BBflashback para cuantificar el tiempo de pausa, las posediciones y las consultas en línea de los estudiantes en el proceso de PE de TA. Los resultados muestran que el tiempo de pausa para consultar los recursos en línea de los estudiantes es muy largo. Además, los estudiantes no corrigen los errores de TA sino que cometen y añaden otros tipos de errores. Teniendo en cuenta que los estudiantes de segundas lenguas emplean cada vez más TA, urge incluir en su formación conocimientos específicos para identificar y corregir errores de TA.

    • English

      This paper explores the process of machine translation post-editing (MTPE) carried out by a group of Chinese students of Spanish L2 (B2 level) as well as the analysis of the online resources used in the MTPE. Keylogger and BBflashback screen recording techniques were used to quantify the students' pause time, post-editings and online queries in the MTPE process. The results show that despite the pause time to check online resources is very long, the quality of the post-editing (PE) is worse than original MT. Taking into account that foreign language students use MT increasingly, there is an urgent need to include in foreign language training specific competences to identify and correct machine translation mistakes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno