Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Propuesta de interacción entre el verbo y la preposición en la codificación de los eventos de desplazamiento. Estudio contrastivo entre el español y el chino mandarín

    1. [1] Universidad Autónoma de Madrid

      Universidad Autónoma de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Energeia, ISSN 1869-4233, Nº. 6, 2021, págs. 64-95
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Proposed interaction between verb and preposition in the encoding of motion events. A contrastive study between Spanish and Mandarin Chinese
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El español y el chino mandarín han sido clasificados respectivamente como lengua de marco verbal y lengua de marco satélite (Talmy: 1991, 2000). Sin embargo, en el español, los verbos de Manera sí pueden darse con hacia y hasta, y un grupo reducido de ellos lo puede hacer con a. La discusión tipológica sobre el chino mandarín se centra en la estructura serial de “verbo de Manera + palabra de Trayectoria”, en la que el segundo constituyente que carece de variación morfológica también puede funcionar independientemente como verbo de Trayectoria. Para intentar arrojar luz sobre estas discusiones, se propone que el esquema nuclear —la Trayectoria Direccional— del evento de desplazamiento se genera mediante la interacción entre el verbo y la preposición, en la que el verbo de Manera con movimiento externo implica una Trayectoria No Direccional que desempeña un papel primordial, mientras que la preposición y el segundo constituyente de la estructura serial china solo son indicadores de dirección que no aportan ninguna Trayectoria. El análisis de la combinatoria entre los verbos de Manera y hacia, hasta, a, así como sus expresiones equivalentes chinas, apoyan nuestra hipótesis y permiten concluir que: a es locativa; la estructura serial china pertenece al tipo de lengua de marco satélite; el valor extensivo de hasta no favorece la generación de la Trayectoria Direccional, pero el de su equivalente chino sí lo puede hacer.

    • English

      Spanish and Mandarin Chinese have been classified as verb-framed language and satellite-framed language respectively (Talmy: 1991, 2000). However, in Spanish, manner verbs are compatible with hacia and hasta, and a small group of them can do so with a. The typological discussion on Mandarin Chinese focuses on the serial verb construction of “manner verb + path word”, in which the second constituent lacking morphological variation can also function independently as path verb. To try to shed light on these discussions, we propose that the core scheme —the directional path— of the motion event is generated through the interaction between the verb and the preposition, in which the manner verb with external movement implies a non- directional path which plays a primary role, while the preposition and the second constituent of the Chinese serial verb construction are only direction indicators that do not contribute any path. The analysis of the combinatory between manner verbs and hacia, hasta, a, as well as their equivalent Chinese expressions, support our hypothesis and they let conclude that: a is locative; Chinese serial verb construction belongs to the satellite-framed language type; the extensive value of hasta does not favor the generation of the directional path, but that of its Chinese equivalent can do so.

    • italiano

      S


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno