Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Visualizing Chinese nursery rhymes in contemporary picturebooks: a multimodal perspective

Xi Chen

  • español

    Este estudio investiga cómo se visualizan las canciones infantiles chinas en los libros ilustrados contemporáneos desde una perspectiva multimodal. Los datos para el análisis de casos se seleccionan de tres libros ilustrados de rimas chinas. Basándose en la tipología de la traducción de Jakobson (1959), el estudio considera los libros ilustrados como textos multimodales y examina la adaptación de las canciones infantiles chinas a los libros ilustrados contemporáneos como un proceso de traducción intralingüística e intersemiótica. Analiza en primer lugar las adaptaciones modernas de las canciones infantiles chinas tradicionales en los textos verbales, y a continuación discute las interacciones texto-imagen en los libros ilustrados para explorar la traducción intersemiótica de lo verbal a lo visual. Los resultados de la investigación indican que la función didáctica o la implicación política de las canciones infantiles chinas se debilita o se omite, por lo general, en la traducción intralingüística, mientras que las canciones narrativas más creativas y divertidas se adaptan para confeccionar los pasatiempos y el estilo de vida de los niños contemporáneos. Además, en la traducción intersemiótica entre textos e imágenes en los libros ilustrados, se emplean métodos flexibles y variados de acuerdo con las diferentes interrelaciones texto-imagen.

  • English

    This study investigates how Chinese nursery rhymes are visualized in contemporary picturebooks from a multimodal perspective. The data for case analysis are selected from three Chinese rhyming picturebooks. Based on Jakobson’s (1959) typology of translation, this study regards picturebooks as multimodal texts and examines the adaptation of Chinese nursery rhymes into contemporary picturebooks as a process of intralingual and intersemiotic translations. It first analyzes the modern adaptations of traditional Chinese nursery rhymes in the verbal texts and then discusses the text-image interactions in picturebooks to explore the intersemiotic translation from the verbal to the visual. The research results indicate that the didactical function or political implication of traditional Chinese nursery rhymes is usually weakened or omitted in the intralingual translation, while more creative and amusing narrative rhymes are adapted to tailor for contemporary children’s hobbies and lifestyle. Besides, in the intersemiotic translation between texts and images in picturebooks, flexible and varied methods are employed according to different text-image interplays.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus