Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Fragmentation of parallel sentences

    1. [1] Moscow State University

      Moscow State University

      Rusia

  • Localización: Language Windowing through Corpora / Isabel Moskowich (ed. lit.), Begoña Crespo (ed. lit.), Inés Lareo Martín (ed. lit.), Paula Lojo Sandino (ed. lit.), Vol. 2, 2010 (Part II, L-Z), ISBN 978-84-9749-401-4, págs. 653-660
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En el artículo se presentan nuevos modos de tratar la alineación de las oraciones para fines de latraducción automática sobre la base de ejemplos (EBMT). Al ejecutar la comparación de los límites defragmentos de las oraciones se utilizan los separadores entre las palabras y no las palabras mismas.Luego, mediante métodos de programación dinámica, se constituye la vía crítica en el espaciobidimensional de bilingüismo con la utilización de un diccionario bilingüe. Se supone una coincidenciaaproximativa del orden de las palabras en la oración inicial y en la de destino especial, pero elalgoritmo es capaz de tratar las inversiones locales. Los resultados experimentales demuestran unamejora considerable de la calidad de la traducción

    • English

      This paper presents novel approaches to phrase alignment for example-based machine translation(EBMT). We use matching of delimiters instead of word matching while determining fragment borders.Than we construct the critical path within two-dimensional bilingual space using dynamic programming.We follow a monotonic machine translation approach, for which we develop a flexible partial reorderingwith constraints. Experimental results show the significant improvement of translation quality.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno