Ayuda
Ir al contenido

Le monde culinaire : approche contrastive espagnol européen et mexicain

    1. [1] Artois University

      Artois University

      Arrondissement d’Arras, Francia

  • Localización: Langue(s) & Parole: revista de filología francesa y románica, ISSN-e 2466-7757, Nº. 6, 2021 (Ejemplar dedicado a: Les llengües en l'espai mediterrani (I). Homenatge al Professor Raymond Renard / Raymond Renard (hom.)), págs. 161-182
  • Idioma: francés
  • Títulos paralelos:
    • culinary world: contrastive Spanish European and Mexican approach
    • El mundo culinario: enfoque contrastivo español europeo y mexicano
    • El món culinari: enfocament contrastiu espanyol europeu i mexicà
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Tras haber mecionado algunos elementos sobre la selección del ámbito así como sobre la hipótesis de trabajo y la metodología adoptada, analizamos, en primer lugar, en la modalidad de predicados, el contenido enciclopédico específico que aparece en algunas unidades léxicas pertenecientes al mundo culinario para describir tres elementos: los saberes, los saber-hacer y la polilexicalidad. A continuación, realizaremos un análisis contrastivo del contenido enciclopédico específico para extraer el contenido enciclopédico compartido a partir de algunas denominaciones (préstamos) en las dos lenguas. Finalmente, daremos algunos ejemplos de platos mestizos que nos permitirán estudiar el contenido enciclopédico derivado del mestizaje de la cultura culinaria mexicana y española.

    • català

      Després d'haver esmentat alguns elements sobre la selecció de l'àmbit així com sobre la hipòtesi de treball i la metodologia adoptada, analitzem, en primer lloc, en la modalitat de predicats, el contingut enciclopèdic específic que apareix en algunes unitats lèxiques pertanyents al món culinari per a descriure tres elements: els sabers, els saber-fer i la polilexicalitat. A continuació, realitzarem un anàlisi contrastiu del contingut enciclopèdic específic per a extreure el contingut enciclopèdic compartit a partir d'algunes denominacions (préstecs) en les dues lenguas. Finalment, donarem alguns exemples de plats mestissos que ens permetran d'estudiar el contingut enciclopèdic derivat del mestissatge de la cultura culinària mexicana i espanyola.

    • français

      Après avoir mentionné quelques éléments sur le choix du domaine ainsi que sur l’hypothèse de travail et la méthodologie adoptée, nous analyserons d’abord, sous forme de prédicats, le contenu encyclopédique spécifique encapsulé dans quelques unités lexicales appartenant au monde culinaire pour décrire trois éléments : les savoirs, les savoir-faire et la polylexicalité. Ensuite, nous contrasterons le contenu encyclopédique spécifique pour dégager le contenu encyclopédique partagé à partir de quelques dénominations (emprunts) entre les deux langues. Pour finir, nous fournirons quelques exemples de plats métisses qui nous permettront d’étudier le contenu encyclopédique issu du métissage de la culture culinaire mexicaine et espagnole.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno