Ayuda
Ir al contenido

Citação bilíngue intermodal: O discurso citado no contexto de formação de intérpretes de Libras-português

    1. [1] Universidade Federal de São Carlos

      Universidade Federal de São Carlos

      Brasil

    2. [2] Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

      Pontifícia Universidade Católica de São Paulo

      Brasil

  • Localización: Letras de Hoje: Estudos e debates de assuntos de lingüística, literatura e língua portuguesa, ISSN 0101-3335, Vol. 56, Nº. 3, 2021, págs. 726-737
  • Idioma: portugués
  • Títulos paralelos:
    • Citación bilingüe intermodal: El discurso citado en el contexto de formación de intérpretes de Libras (Lengua Brasileña de Señas) – Portugués
    • Intermodal bilingual citation: Reported speech in the context of Libras-Portuguese interpreter professional education
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Adoptando como fundamentación teórica de base los estudios del Círculo de Bajtín a respecto del discurso ajeno, del discurso dentro del discurso y de la pluridiscursividad, presentamos, en este artículo, la citación bilingüe intermodal como fenómeno de lenguaje contemporáneo, promovido por el uso simultáneo de la lengua brasileña de señas (Libras) y del Portugués brasileño en un contexto de formación de intérpretes. Al verse a sí mismos como enunciadores, por medio del dispositivo de la autoconfrontación, los sujetos hacen referencia al discurso señalizado que han interpretado al portugués en una actividad didáctica, utilizando mecanismos deícticos, anafóricos y prosódicos presentes en ambas lenguas. Dicho uso simultáneo de la Libras y del Portugués hace aparecer varias formas del discurso reportado vinculado a la superposición de la lengua como la citación directa demostrativa y la citación directa transliterada, formas de apropiación del discurso ajeno, característicos de ambientes bilingües intermodales.

    • English

      Aligned with the theoretical studies of the Bakhtin Circle regarding the other’s discourse, discourses within discourses and pluridiscursivity, the present article presents the intermodal bilingual citation as a contemporary linguistic phenomenon promoted by the simultaneous use of Brazilian Sign Language (Libras) and Brazilian Portuguese in the context of interpreter professional education. By seeing themselves as enunciators through self-confrontation, the interpreters make references to the sign language discourses that were translated to Portuguese during a classroom activity. These references employ deictics, anaphors and prosodical devices in both languages. The simultaneous use of Libras and Portuguese gives rise to forms of reported speech related to the overlapping of languages, such as the demonstrative direct speech and the transliterated direct speech, which are forms of appropriating the other’s discourse typical of intermodal bilingual environments

    • português

      Adotando como fundamentação teórica de base os estudos do Círculo de Bakhtin a respeito do discurso alheio, do discurso dentro do discurso e da pluridiscursividade, apresentamos, neste artigo, a citação bilíngue intermodal como fenômeno de linguagem contemporâneo, promovido pelo uso simultâneo da língua brasileira de sinais (Libras) e do Português brasileiro em um contexto de formação de intérpretes. Ao verem a si mesmos como enunciadores, por meio do dispositivo da autoconfrontação, os sujeitos fazem referência ao discurso sinalizado que foi por eles interpretado para o português em uma atividade didática, utilizando mecanismos dêiticos, anafóricos e prosódicos presentes em ambas as línguas. Esse uso simultâneo da Libras e do Português fez aparecer formas de discurso reportado atrelado à sobreposição de línguas, como a citação direta demonstrativa e citação direta transliterada, formas de apropriação do discurso alheio características de ambientes bilíngues intermodais.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno