Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Miguel Delibes y Cardoso Pires, más acá de los «ismos»: en el postrero, la ‘Parábola del náufrago’ y ‘Jogos de Azar’

Luis Cañizal de la Fuente

  • español

    El artículo es un estudio de la novela de Delibes «Parábola del náufrago». Dónde y cómo empezó todo: en Praga, con los sucesos de aquella primavera, y Delibes allí, en viaje de conferencias. De vuelta a España, escribe la novela-alegoría de todo ello, con un oficinista checo-español-universal representante de la condición humana de los hundidos de la sociedad. De profesión, oficinista humilde-humillado. La novela está escrita en tandas (de tres tipos) que se alternan sin orden establecido ni previsible. Avances y retrocesos, en los escenarios y en el tiempo. También va desquiciada la expresión y hasta la grafía, al compás de la peripecia. Se apela a los hablantes rurales. Y a Kafka. ¿Cómo salió Delibes de esa aporía? Con «Las guerras de nuestros antepasados». La equivalencia en Portugal: Cardoso Pires.

  • English

    The article is a study of the novel by Delibes «Parable of the Castaway». Where and how it all started: in Prague, with that Spring’s events, and with Delibes on a lecture trip. Once back to Spain, he wrote the novel-allegory of everything, with a Czech-Spanish clerk depicting the humble human condition of those who are at the bottom of the society. The novel is written in three different rounds which alternate without any obvious or established order. Progress and setback as far as settings and time is concerned. It also goes with the deranged expression and the graph, to the beat of the unexpected event. It calls to the rural speakers. And to Kafka. How did Delibes get out of that aporia? With «The wars of our ancestors». Its Portuguese equivalent is Cardoso Pires.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus