Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El Libro del arte de cozina de Diego Granado Maldonado. Estado del arte

    1. [1] Universitat de València

      Universitat de València

      Valencia, España

  • Localización: Scripta: revista internacional de literatura i cultura medieval i moderna, ISSN-e 2340-4841, Nº. 18, 2021 (Ejemplar dedicado a: Comida y lingüística hispánica (siglos XVI-XIX) “e dintorni”; I-II), págs. 211-222
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Resumen: Sobre el recetario de Diego Granado no se ha escrito mucho y siguen circulando hipótesis y errores que dependen básicamente de la falta de una edición crítica que aclare la procedencia de las diversas partes del texto y, sobre todo, que facilite su lectura. Se trata de un texto muy heterogéneo y algo caótico con el que me enfrento aquí solo para presentar un análisis de las cuestiones más importantes relativas al tratamiento de sus dos fuentes principales. Por una parte, realiza Granado un plagio del Libro de guisados de Robert de Nola (1529). Por el otro, traduce buena parte de la Opera de Bartolomeo Scappi (1570). El método de trabajo del autor revela diversas incongruencias cultuales y lingüísticas que se han observado respecto al tratamiento de los ictiónimos. Palabras clave: tratados, recetarios, textos fuente, traducción, ictiónimos.

    • English

      Abstract: Not much has been written about diego Granado’s cookbool and hypotheses and errors continue to circulate that basically depend on the lack of a criticale edition that clarifies the origin of the various parts of the text and, above all, that facilitates its reading. It is a very heterogeneous and somewhat chaotic text wchich I am faced here only to present a recognition of the most important questions regarding the treatment of its two main sources. On the one hand Granado plagiarizes Robert de Nola’s Libro de guisados (1529) which edition we fix here. On the other he tranalates the main part of Bartolomeo Scappi’s Opera (1570). The author’s working method reveals various cultural and linguistic inconsistencies that have been observed in relation to the treatment of ichthionyms.Keywords: treaties, cookbooks, source texts, translation, ichtionyms.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno