Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La presencia en blogs de la traducción e interpretación en los servicios públicos

Carmen Cedillo Corrochano

  • español

    Como denuncian numerosos expertos en la materia desde hace años, la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos -TISP- no ha conseguido alcanzar en España el estatus de profesión hasta la fecha. Así, los bajos salarios, el continuo intrusismo laboral, la habitual carencia formativa y, en definitiva, el enorme desconocimiento hacia la TISP, plantean la urgencia de un cambio en su estado de la cuestión, Por ello, Ia presente investigación propone un impulso hacia el (re)conocimiento de la TISP a través de los novedosos social media y, concretamente, de los blogs. A tal fin se analizará la presencia de esta rama de Ia Traducción e Interpretación en la blogosfera española por medio de una herramienta automática propia y se estudiará la relación entre su presencia en ellas y su estatus actual.

  • English

    As many subject matter experts have reported to date, Public Service Interpreting and Translation -PSIT- has not yet achieved a professional status in Spain. This situation results in low salaries, constant unqualified professional practice, as well as the usual training gaps which, in short, lead to a huge lack of awareness about PSIT, all of which reveal the need to change its state of research. That is why this study aims at stimulating the acknowledgment of PSIT via the new social media and, more specifically, blogs. With this aim in mind, the presence of this branch of Translation and Interpreting studies will be studied in the Spanish blogosphere using proprietary software, and the relation between this presence and the current status of this field of study.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus