Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Aproximación al trasvase automático de predicados de FrameNet al español mediante WordNet

Mario Crespo Miguel

  • español

    Dentro del procesamiento del lenguaje, los recursos lingüísticos son descripciones estructuradas y detalladas de una determinada lengua, esenciales a la hora de estudiar el lenguaje y crear aplicaciones. Sin embargo, estos repositorios son bastantes lentos y difíciles de construir, y además la mayoría de ellos se centra en el inglés. Este trabajo trata de paliar, en cierta medida, el problema de escasez de recursos disponibles en castellano, mediante la traducción al español de las unidades léxicas de los marcos situacionales del proyecto FrameNet, un recurso on-line para el inglés basado en la semántica de marcos. Para ello desarrollamos un procedimiento capaz de asociar los diferentes predicados de cada marco con los synsets de WordNet, una base de datos léxica que organiza el vocabulario según conceptos y relaciones semánticas. Como tendremos oportunidad de comprobar, el sistema alcanza una precisión en torno al 88% y abre la puerta a su uso en estudios lingüísticos de diversa índole en español. 

  • English

    In the field of Natural Language Processing, linguistic resources are structured and detailed descriptions of a certain language. They are considered as key elements for studying languages and developing applications. However, these repositories are slow and difficult to build, and most of them focuses on English. This work tries to improve the lack of linguistic resources in Spanish by transferring part of the information encoded in the FrameNet project into Spanish. For this purpose, we developed an automatic procedure able to align the different frame predicates with the WordNet synsets that best represent them. Our system reaches an 88% precision and makes it possible to reuse this semantic resource for linguistic studies in Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus