Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Caractéristiques de la ponctuation dans un corpus de lettres écrites en français par des Finlandais aux XVIIIe et XIXe siècles

Juhani Härmä

  • español

    El corpus seleccionado para este estudio está constituido por la correspondencia mantenida entre cuatro finlandeses de finales del siglo XVIII y principios del XIX. Los autores de esta correspondencia comparten ciertos rasgos: todos eran funcionarios de alto rango, que desempeñaron su labor durante un importante periodo de transición en la historia de Finlandia, pertenecían a la nobleza y tenían el sueco como lengua materna; mantenían su correspondencia en sueco y en francés y mezclaban en ocasiones ambas lenguas. Las cartas en francés no muestran una influencia determinante del sueco, salvo los usos de la puntuación. Me concentraré aquí en la raya, cuyo uso quedó establecido en el siglo XIX en varias lenguas europeas.

  • English

    The corpus compiled for the article consists of letters written by four Finnish correspondents active at the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth century.

    These had several features in common: all were high-ranking officials, working in an important transitional period in Finnish history. They belonged to the nobility and their mother tongue was Swedish. They corresponded with each other in Swedish and in French, sometimes mixing the two languages. The letters written in French do not reflect an important influence from Swedish, except as to punctuation. I concentrate here on the dash, which became established in the nineteenth century in various European languages.

  • français

    Le corpus de cet article est constitué de correspondances provenant de quatre épistoliers finlandais de la fin du XVIIIe et du début du XIXe siècle. Ces auteurs avaient en commun le fait d’être de hauts fonctionnaires, de travailler durant une période charnière de l’histoire de la Finlande, d’appartenir à la noblesse et d’avoir le suédois comme langue maternelle. Ils s’écrivaient des lettres en suédois et en français, parfois en mélangeant les deux langues. Les lettres écrites en français ne présentent pas d’influence importante du suédois, sauf dans le domaine de la ponctuation. Je me concentrerai sur le rôle du tiret, dont l’usage se stabilise au XIXe siècle dans différentes langues européennes.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus