Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Deux femmes face à face: Eugénie Marlitt et Delly

Àngels Santa Bañeres

  • español

    El artículo establece un paralelismo entre dos mujeres escritoras, unidas con toda seguridad por lo que podríamos denominar afinidades electivas, puestas en contacto por otra mujer a través de la traducción y de la adaptación: Emmeline Raymond, traductora de Eugenia Marlitt y también escritora. Las dos autoras permanecen soltera, pero dejan que su imaginación vuele en búsqueda de un amor ideal. Utilizan una temática común: la poética de la casa, por ejemplo. Podemos establecer entre sus obras muchas concomitancias. Temas y motivos se corresponden así como su preocupación por la condición de la mujer. Las dos son testigos privilegiados de su época.

  • català

    L’article estableix un paral·lelisme entre dues dones escriptores, unides certament per allò que podríem anomenar afinitats electives, posades en contacte per una altra dona mitjançant la traducció i l’adaptació : Emmeline Raymond, traductora d’Eugénie Marlitt i també escriptora. Ambdues autores no es casen, però deixen que la seva imaginació s’enlairi a la recerca d’un amor ideal. Utilitzen una temàtica comú: la poètica de la casa per exemple. Podem establir entre les seves obres moltes concomitàncies. Temes i motius es corresponen com també la seva preocupació per la condició de la dona. Ambdues són testimonis privilegiats de la seva època.

  • English

    The article establishes a parallelism between two women writers, surely joined by what we might name elective affinities put in contact by another woman across the translation and the adaptation: Emmeline Raymond, translator of Eugenia Marlitt and also writer. Both authoresses remain single, but they allow their imagination fly in search of an ideal love. They use a common subject matter: the poetics of the house, for example. We can establish between their works many concommittances. Topics and motives fit as well as their common worry for the condition of the woman. Both of them are privileged witnesses of their epoch.

  • français

    L’article met en parallèle deux femmes écrivaines, unies certainement par des affinités électives, mises en rapport par une autre femme à travers la traduction et l’adaptation : Emmeline Raymond, traductrice d’Eugénie Marlitt et écrivaine elle-même. Les deux auteures restent célibataires, mais laissent envoler leur imagination à la recherche d’un amour idéal. Elles utilisent une thématique commune : la poétique de la maison par exemple. Et l’on peut établir entres leurs œuvres plusieurs rapprochements. Thèmes et motifs se font écho ainsi que leur préoccupation pour la condition de la femme. Les deux sont des témoins privilégiés de leur époque.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus