Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El embajador de Juan Antonio Vera y Figueroa (1620) y su difusión editorial española

    1. [1] Universidad Complutense de Madrid

      Universidad Complutense de Madrid

      Madrid, España

  • Localización: Hipogrifo: Revista de Literatura y Cultura del Siglo de Oro, ISSN-e 2328-1308, Vol. 8, Nº. 2, 2020, págs. 817-829
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • El embajador of Juan Antonio Vera y Figueroa (1620) and its Spanish Editorial Diffusion
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El embajador (Sevilla, Francisco de Lyra, 1620) de Juan Antonio Vera y Figueroa circuló posiblemente manuscrito por las cortes española y flamenca desde 1618, y se tradujo total o parcialmente varias veces al francés y al italiano. Se desentraña aquí la difusión impresa del original español, intentando corregir errores acumulados en las referencias catalográficas; el objetivo es llegar a confirmar, uno a uno, los testimonios que realmente sobreviven, aclarando a qué edición corresponden.

      Razones literarias e ideológicas apoyan el estudio bibliográfico y se concluye sobre una posible edición planificada para una doble difusión, en dos emisiones.

      Descartada una edición de 1621, la difusión del texto español se circunscribe a la edición de Sevilla, 1620, y a otra edición sevillana contrahecha identificada por mí gracias a un ejemplar mútilo conservado en la Biblioteca del Hospital Real de la Universidad de Granada, cuyo año real de impresión y taller desconocemos

    • English

      El embajador by Juan Antonio Vera y Figueroa (Sevilla, Francisco de Lyra, 1620), circulated possibly handwritten in the Spanish and Flemish courts since 1618. The work was totally or partially translated several times into French and Italian.

      The printed diffusion of the Spanish original is unraveled here, trying to amend accumulated errors in some references of catalogues; the goal is to confirm, one by one, the witnesses that really survive, clarifying to which edition they correspond.

      Literary and ideological reasons support the bibliographical analysis, that concluded on a possible planned edition for a double diffusion in two issues. Discarded a 1621 edition, the printed diffusion of the Spanish text is limited to the edition of Seville 1620 and to the counterfeit Sevillian edition identified by me thanks to an imperfect copy preserved in the Library of the Royal Hospital of the University of Granada, whose real year of printing and printer are still unknown


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno