Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


The Struggles of Translating Henry Miller in Franco’s Spain (1939-1975): The Different Versions of Black Spring (1936)

    1. [1] University of Alberta

      University of Alberta

      Canadá

  • Localización: Transletters.: International Journal of Translation and Interpreting, ISSN-e 2605-2954, Nº. 4, 2020, págs. 203-219
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • In this article I analyze the translations of Henry Miller’s novel, Black Spring (1938), in Spain throughout Francoism. A quick analysis of these two translations —both carried out during the last stage of the regime, the former under the title Primavera negra, translated by Jordi Arbonès in 1970, and the latter, Primavera negra as well, translated by Carlos Bauer in 1970 and published in 1978— serves to shed light on the effects of not only the institutional censorship that was established by the regime, but also the repercussions of self-censorship performed by the translators.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno