Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Estudio sincrónico de colocaciones inglesas equivalentes a verbos del campo semántico de la visión

    1. [1] Universidad de Murcia

      Universidad de Murcia

      Murcia, España

  • Localización: Enfoques actuales para la traducción fraseológica y paremiológica: ámbitos, recursos y modalidades / coord. por Germán Conde Tarrío, Pedro Mogorrón Huerta, David Prieto García-Seco, 2015, ISBN 978-84-608-1507-5, págs. 35-44
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      : En este capítulo se lleva a cabo un análisis de colocaciones en lengua inglesa que designan acciones relacionadas con los sentidos, en concreto las estructuras HAVE / TAKE / GET + A + SEE y HAVE / TAKE / GET + A + LOOK, que se corresponden con los verbos de visión see [ver] y look [mirar] respectivamente. El análisis, basado en dos corpus de inglés contemporáneo (el British National Corpus [corpus nacional británico] y el Corpus of Contemporary American English [corpus de inglés americano contemporáneo]), toma en cuenta el factor de la variedad lingüística. Para ello, se ha delimitado el campo de estudio a las variedades diatópicas (inglés británico e inglés americano) y diafásicas (lenguaje escrito y lenguaje oral). El objetivo principal es comparar la aparición y frecuencia de las colocaciones analizadas desde una perspectiva sincrónica, ya que puedan arrojar luz sobre patrones de uso.

    • English

      This chapter presents an analysis of collocations in English that designate actions related with the senses, in particular the structures HAVE / TAKE / GET + A + SEE and HAVE / TAKE / GET + A + LOOK, which correspond to the verbs of vision see [ver] and look [mirar] respectively.

      The analysis, based on two corpora of Present-Day English, namely, the British National Corpus and the Corpus of Contemporary American English, takes into consideration the factor of linguistic variation. The research field has been delimited so as to include the diatopic (British English and American English) and diaphasic (written language and spoken language) variations.

      The main objective is to compare the occurrence and frequency of the collocations under study from a synchronic perspective, as they can shed light on usage patterns.

    • français

      Ce chapitre présente une analyse de collocations en langue anglaise qui désignent des actions associées aux sens, précisément les structures HAVE / TAKE / GET + A + SEE et HAVE / TAKE / GET + A + LOOK, qui correspondent aux verbes de vision see [voir] et look [regarder] respectivement. L’analyse, basée sur deux corpus d’anglais contemporain (le British National Corpus [corpus national britannique] et le Corpus of Contemporary American English [corpus d’anglais américain contemporain]), tient compte du facteur de variation linguistique. Le domaine de recherche inclut les variations diatopiques (anglais britannique et anglais américain) et diaphasiques (langue écrite et langue parlée). Son objectif principal est de comparer l’apparition et la fréquence des collocations analysées dans une perspective synchronique, étant donné qu’elles permettent d’éclaircir les patrons d’usage.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno