Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Les traductions françaises de «The Origin of Species»: approche lexicométrique

Sylvie Vandaele

  • español

    Nous avons eu recours à une analyse lexicométrique (effectuée à l’aide du logiciel Hyperbase) afin de capturer les variations des six éditions originales de The Origin of Species, de Charles Darwin, ainsi que celles des traductions françaises de la 1re, 3e, et 6e édition. Le corpus source se caractérise par une plus grande homogénéité que le corpus traduit, mais les spécificités relevées pointent vers des éléments saillants de la pensée darwinienne et de son évolution. Le corpus traduit, quant à lui, présente des variations qui reflètent le choix des traducteurs et qui soulignent que l’accès à la pensée de Darwin, pour le lecteur francophone, reste incomplet. Les avantages et les inconvénients de la méthode sont également discutés.

  • English

    A lexicometric analysis was performed with Hyperbase software, in order to capture the variations of Charles Darwin's six original editions of The Origin of Species, as well as of the French translations of the 1st, 3rd, and 6th editions. The source corpus is characterized by a greater homogeneity than the translated corpus, but the specificities identified point to salient elements of Darwinian thought and its evolution. The translated corpus, on the other hand, presents variations reflecting the translators’ choice and emphasizing that access to Darwin's thought for the French-speaking reader remains incomplete. The advantages and disadvantages of the method are also discussed.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus