Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Opéra-comique en castellano: una alternativa al wagnerismo en el debate sobre la ópera nacional en la Barcelona de 1905

Enrique Mejías García

  • español

    Durante los meses de abril y mayo de 1905 la Compañía Lírica Internacional dirigida por Adrià Gual y Arturo Baratta ofreció una temporada de ópera cantada en castellano en el popular Teatro de Catalunya de Barcelona. Hasta ahora esta temporada no ha sido estudiada con el detenimiento que se merece a pesar de que en ella participaron artistas de renombre y escenógrafos fundamentales del modernismo catalán como Salvador Alarma y Oleguer Junyent. Con todo, lo más significativo de aquella empresa fue la selección de las óperas a representar, de compositores franceses como Offenbach, Bizet y Gounod. Contraviniendo el previsible wagnerismo de una personalidad como la de Gual, llama la atención el interés por la traducción de opéras-comiques al castellano en un singular proceso de asimilación al repertorio zarzuelístico autóctono. En este sentido tampoco deben minusvalorarse posibles intereses editoriales de la galería Vidal Llimona i Boceta. La temporada concluiría con el estreno («mal y tarde») de una ópera española de Vicente Costa i Nogueras: Inés de Castro. En nuestra comunicación –desde una perspectiva transnacional– profundizaremos en las claves de cuatro semanas de ópera francesa en castellano en la Barcelona wagnerista de 1905 que nos obligarán a preguntarnos por conceptos como la supuesta nacionalidad de la ópera española de entresiglos o los difusos límites entre géneros como zarzuela, ópera cómica y opereta.

  • English

    During the months of April and May 1905, Compañía Lírica Internacional directed by Adrià Gual and Arturo Baratta presented an opera season sung in Castilian, in Barcelona’s popular Teatro de Catalunya. This season has not to date been studied with the attention it deserves, despite the participation of renowned performers, and such scenic artists fundamental to Catalan modernism as Salvador Alarma and Oleguer Junyent. Altogether the most significant part of this enterprise was the selection of staged operas by French composers including Offenbach, Bizet and Gounod. Contrary to the predictable Wagnerism of a personality such as Gual, the interest in translation of opérascomiques into Castilian is striking, in an exceptional process of assimilation to the autochthonous zarzuela repertoire. In connection with this, the editorial interests of the publishing house Vidal Llimona i Boceta should not be underestimated. The season concluded with the premiere (‘bad and delayed’) of a Spanish opera by Vicente Costa i Nogueras: Inés de Castro. This paper – written from a transnational perspective – will delve into the key facts surrounding the four-week season of French opera in Castilian, in the Wagnerist Barcelona of 1905, raising questions about concepts such as the supposed nationalism of Spanish opera at the turn of the century, and the unclear boundaries between genres such as zarzuela, comic opera and operetta.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus