Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Forbonnais e Uztáriz: le ragioni di una traduzione = Forbonnais e Uztariz: La razón de una traducción

  • Autores: Niccolò Guasti
  • Localización: Cuadernos aragoneses de economía, ISSN 0211-0865, Vol. 8, Nº 1, 1998, págs. 125-141
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • A principios de 1753 aparece en el mercado editorial francés un volumen titulado Théorie et Practique du Commerce et de la marine. La obra era la traducción, debida a François Vèron de Forbonnais, del imponente tratado de Gerónimo de Uztáriz, Theórica y Práctica de comercio y de marina. Las razones de la traducción son múltiples: en primer lugar Forbonnais compartía la misma imagen positiva que Uztáriz proporcionaba de la nueva España borbónica y de su clase dirigente ; Uztáriz, además, había presentado la Francia del Rey Sol y las leyes de Colbert como el modelo práctico digno de imitación; Forbonnais, por último, reconoce la validez de los argumentos de Uztáriz acerca de la "eficacia" de la política proteccionista inglesa. Así la traducción fue una espléndida ocasión para definir mejor las teorías del traductor y sus propuestas de reforma, incluso adulterando la versión original


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno