Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Zawāl al-taraḥ: Un comentario al poema de ibn faraḥ al-išbīlī (m. 699/1300) en un manuscrito etíope del siglo XIX

  • Autores: Adday Hernández López
  • Localización: Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam, ISSN 1696-5868, Vol. 68, 2019, págs. 153-173
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Zawāl al-taraḥ: A commentary about the poem by Ibn Faraḥ alIshbīlī (m. 699/1300) in a 19th century Ethiopian manuscript
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Existen multitud de ejemplos de cómo la producción intelectual andalusí se ha extendido en el espacio y el tiempo gracias a los comentarios que otros ulemas han realizado de las obras producidas en la península Ibérica y este constituye uno más de esos ejemplos. El presente artículo es un análisis de la manera en que el poema sobre hadiz escrito por Ibn Faraḥ/Farḥ llegó a ser conocido por los ulemas etíopes de época moderna (principios del siglo XIX en este caso concreto), cuya tradición textual —producida en árabe— únicamente ha empezado a estudiarse recientemente. Para ello, en la presente contribución se estudia la edición del Zawāl al-taraḥ, el comentario de Ibn Ŷamā‘a al texto de Ibn Faraḥ/Farḥ, copiado en un manuscrito producido y preservado en Etiopía, donde erróneamente se atribuye el comentario a un autor etíope. Tras contrastar la presente versión con la edición de otros manuscritos del mismo comentario y las variaciones entre las distintas versiones, comprobamos que efectivamente se trata del mismo texto, y las variaciones entre las distintas versiones, tratando de entender las posibles causas que llevaron a la falsa atribución. Finalmente, este trabajo analiza los motivos que llevaron a los ulemas de ciertos círculos sufíes a incluir esta obra entre sus lecturas recomendadas.

    • English

      There are myriad examples of how Andalusī intellectual production spread through space and time thanks to commentaries that other ʻulamā’ wrote about works originating in the Iberian Peninsula. This paper looks at one such example. The paper analyzes the way in which Ibn Faraḥ/Farḥ’s poem on ʻilm al-ḥadīṯ came to be known to Ethiopian ʻulamā’ of the modern era (early 19th century, in this case), given that their textual tradition —produced in Arabic— has only recently begun to be studied. To do so, this contribution studies the edition of the Zawāl al-taraḥ, the commentary on Ibn Faraḥ/Farḥ’s text made by Ibn Jamāʻa, which was copied in a manuscript produced and preserved in Ethiopia. In this copy, however, the commentary is wrongly attributed to an Ethiopian scholar.

      After comparing this version with the extant editions of other versions of the Zawāl and examining the variations between them, it has been confirmed that the text is the same as Ibn Jamāʻa’s text. Attempts are made to discover the causes of the mistaken attribution.

      Finally, the paper analyzes the reasons that led the ʻulamā’ of certain Sufi circles to include the Zawāl al-taraḥ in their recommended readings.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno