Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Ezra Pound editore (mancato) di Arnaut Daniel e Guido Cavalcanti

Carlo Pulsoni, Roberta Capelli

  • English

    This article focuses on Ezra Pound’s interest in Arnaut Daniel and Guido Cavalcanti, and aims to demonstrate that his translations of the troubadour and his edition of the Tuscan poet cannot be considered strictly scientific, because he was more concerned with making medieval poetry accessible to the largest audience possible rather than producing traditional critical editions. The Authors postulate that Pound used his philological skills to reach accurate comprehension of the source texts in order to preserve and to transmit intact the aesthetic value of medieval poetry.

  • italiano

    Questo studio si propone di dimostrare come le traduzioni di Arnaut Daniel e l’edizione di Cavalcanti non possono essere considerati lavori scientifici nella misura in cui antepongono al rigore degli apparati e delle note di commento la divulgazione e la ricezione degli autori medievali da parte di un pubblico il più largo possibile. Gli Autori mettono in evidenza come gli strumenti filologici siano, infatti, per Pound il mezzo attraverso il quale arrivare all’esatta comprensione dell’originale, per poi trasferirne intatti i valori sostanziali e formali nel nuovo contesto contemporaneo.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus