Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La cultura ibérica del exilio marrano: Góngora y Camões en El Macabeo de Miguel Silveira

  • Autores: Mercedes Blanco
  • Localización: E-Spania: Revue électronique d'études hispaniques médiévales, ISSN-e 1951-6169, Nº. 27, 2017
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Muchos de los miembros de “la sociedad criptojudía en el Madrid de Felipe IV”, población inestable y nómada, escribieron de forma preferente en castellano, pero sintiéndose parte interesada en las glorias literarias de Portugal. Como caso a la vez típico y singular de esta situación, consideramos aquí a Miguel Silveira, autor del vasto poema heroico en castellano El Macabeo (Nápoles, 1638), concabido a imitación de la Jerusalén de Tasso. A la liberación del Santo Sepulcro por los cruzados que celebra este poema, Silveira contrapone la guerra emprendida por los rebeldes Macabeos en nombre de la ley de Moisés para rescatar a la Jerusalén profanada por los monarcas helenísticos. Dórida, personaje construido sobre el dechado de Armida, tiene también a su cargo emular a la Tetis y al Vasco de Gama de Camões, articulando un vasto panorama cosmográfico y cronístico que celebra el imperio portugués, pero incluyéndolo en la monarquía de España. Este portugués toma de Góngora su estética y su lenguaje, y aspira al prodigio de glorificar a la vez a un judaismo conquistador, a “Lusitania”, al monarca de España y a sus ministros que lo protegían a él, Silveira. En esta búsqueda de conciliatio oppositorum, tenía que unir voces bíblicas, italianas, castellanas y portuguesas.

    • English

      There were many writers among the members of the conversos population in Madrid under the reign of Philip IV, an unstable community destined for exile. Though they mainly wrote in Castilian, they felt Portuguese. We examine here El Macabeo (Naples, 1638) as an example both typical and singular of the kind of literature they produced. This poem, by Miguel Silveira, is a long and difficult epic poem conceived as a Jewish and messianic reply to Tasso’s crusade in his Gerusalemme liberata. Dorida, a character inspired by Armida, offers a discourse in emulation of Camões’ Tethys and Vasco da Gama. Her character provides, in her discours, a vast cosmographic and historical panorama that glorifies the Portuguese empire, situating it, with no hesitation, within the realms of the Spanish king. Silveira, as a Portuguese, offers an idea of poetry which depends entirely upon Góngora, a poet he knows thoroughly and admires with passion. He aspires to glorify simultaneously Judaism, Portugal, the Hispanic monarchy, and the ministers who protected him. Seeking a concilatio oppositorum, he tries to join together biblical, italian, castillan and portuguese voices.

    • français

      De nombreux membres de la société « marrane » du Madrid de Philippe IV, population instable et comme prédestinée à l’exil, furent des écrivains. Ils écrivirent de préférence en castillan, mais se sentaient portugais. Un exemple à la fois typique et singulier de la littérature qu’ils produisirent, nous examinons ici El Macabeo (Naples, 1638) de Miguel Silveira, vaste et difficile poème héroïque conçu comme réplique juive et messianique à la croisade de la Jérusalem délivrée du Tasse. Dórida, personnage construit sur le modèle d’Armide, y prend à sa charge un discours qui reprend ceux de Tétys et de Vasco de Gama de Camões. Elle trace un vaste panorama cosmographique et historique qui exalte l’empire portugais mais en l’intégrant sans hésiter dans les domaines du roi d’Espagne. L’idée que se fait ce Portugais de la poésie dépend entièrement de Góngora, qu’il connaît à fond et qu’il admire passionnément. Il aspire à glorifier à la fois le judaïsme, le Portugal, la monarchie hispanique et ses ministres qui l’ont protégé. À la recherche de cette conciliatio oppositorum, il essaye d’unir des voix bibliques, italiennes, castillanes et portugaises.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno