Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Aspectos diacrónicos de la fraseología: análisis comparado de dos construcciones con " venga/vinga " en castellano y catalán

    1. [1] University of Georgia

      University of Georgia

      Estados Unidos

  • Localización: Verba: Anuario galego de filoloxia, ISSN 0210-377X, Vol. 45, 2018, págs. 1-22
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Diachronic aspects in phraseology: comparative analysis of two constructions with " venga/vinga " in Spanish and Catalan
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo analizamos el paralelismo cronológico en la aparición de dos construcciones fraseológicas con el mismo significado semántico-pragmático en castellano peninsular y catalán: venga/vinga (a) + infinitivo y venga/vinga (de) + sustantivo. En el plano semántico, estas construcciones intensifican la iteración de la acción (junto a un infinitivo) y la cantidad nominal (junto a un sustantivo). La función pragmática es la de aportar una valoración negativa o una queja por parte del hablante. El análisis a partir de corpus históricos profundiza en la diacronía de las construcciones en catalán y compara los datos con los obtenidos en Garnes (2014, 2015) para las mismas construcciones en castellano. Los resultados muestran que la aparición de estas estructuras se documenta en catalán varias décadas antes que en castellano.

    • English

      In this paper, we analyze the chronological parallelism in the development of two phraseological units in Peninsular Spanish and Catalan that share the same semantic and pragmatic functions: venga/vinga (a) + infinitive and venga/vinga (de) + noun. In the semantic level, these constructions intensify an iterative action (before an infinitive) and nominal quantity (before a noun). Their pragmatic meaning encodes a negative assessment or complaint on the part of the speaker. The analysis of diachronic corpora explores the evolution of the Catalan constructions, and compares the findings with those in Garnes (2014, 2015) for the Spanish counterparts. The results of the analysis show that the Catalan constructions are reported in the corpus several decades earlier than in Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno