Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Trados como herramienta de traducción asistida por ordenador. Un recorrido por su historia y su evolución

    1. [1] Granada (España)
  • Localización: Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, ISSN-e 1537-1964, Vol. 10, Nº. 29, 2009, págs. 32-37
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Trados as a CAT tool: background and development
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Trados es probablemente el programa de traducción asistida por ordenador (TAO) más utilizado en la profesión. Su popularidad se debe a varios factores, si bien no todos ellos están relacionados con la calidad del paquete. En este artículo examinamos algunas de las características más útiles de las herramientas de TAO, tomando Trados como ejemplo. Además, describimos brevemente la historia de Trados para contextualizar por qué goza hoy de una posición líder en ese campo.

    • English

      Trados is probably the most widely used computer-assisted translation (CAT) tool among translators. Its popularity is due to several factors, though not all of them are related to the quality of the package. In this article we review some of the more useful features of CAT tools, taking Trados as an example. We also brief ly describe the evolution of Trados, to place in context the reasons why this software package enjoys a leading role in the field.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno