Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Fundamentos estéticos en el poema de José Ángel Valente, "El arte pobre"

  • Autores: Guillermo Aguirre Martínez
  • Localización: Ogigia: Revista electrónica de estudios hispánicos, ISSN-e 1887-3731, Nº. 16, 2014, págs. 17-31
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Aesthetic principles on José Ángel Valente's poem, "El arte pobre"
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Como parte de una búsqueda estética infatigable, José Ángel Valente se va a acercar al ámbito de la traducción poética a través de la obra de una serie de autores próximos a su modo de pensar. La cercanía a la materia, así como un sentir próximo a la mística, denotarán una afinidad espiritual entre Eugenio Montale y Valente que este último sabrá reconocer trasladando al castellano algunos de los versos más logrados del italiano. En el poema "El arte pobre" apreciaremos un intento de acercamiento entre la estética del gallego y la defendida por el llamado Arte Povera.

    • English

      Poetic translation, as a means of aesthetic cognition, will be a significant work developed by José Ángel Valente throughout his life. Several authors from different latitudes will be translated into Spanish as a result of this need to approach like-minded creators. In line with this, Valente will consider Montale's poetry as a similar aesthetic proposal due to his proximity to the mystical world without giving up its inclination to the matter. Through the poem "El arte pobre" (Valente's translation of Montale's "L'arte povera") we can view an attempt to identify Valente's aesthetic with the so-called Arte Povera.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno