Ayuda
Ir al contenido

Entrevista con Mikel Forcada

    1. [1] Universitat Jaume I

      Universitat Jaume I

      Castellón, España

  • Localización: Revista tradumàtica: traducció i tecnologies de la informació i la comunicació, ISSN-e 1578-7559, Nº. 15, 2017 (Ejemplar dedicado a: Traducció automàtica: estat de la qüestió), págs. 124-127
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • Interview with Mikel Forcada
    • Entrevista amb Mikel Forcada
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Mikel Forcada es Catedrático de Universidad en el Departamento de Lenguajes y sistemas informáticos de la Universidad de Alicante, donde desarrolla su investigación en el marco del grupo de investigación Transducens. Su investigación está marcada por su interés en relación con la traducción automática, la traducción asistida y el procesamiento del lenguaje natural. De todos conocido es el sistema de traducción automática Apertium, pero también han desarrollado otras aplicaciones como Bitextor, TagAligner, DocTrans, por nombrar algunas, todas ellas de código abierto. Mikel Forcada es presidente de la Asociación Europea de Traducción Automática (European Association of Machine Translation, EAMT). Destacaremos además que Mikel ha estado siempre predispuesto a colaborar e intercambiar puntos de vista entre el mundo de la informática y el de los lingüistas y traductores, y esta entrevista es también fruto de esta colaboración. Le hemos preguntado a Mikel sobre el presente y futuro de la traducción automática y sus distintos desarrollos, y sobre el papel de traductores y lingüistas en esta evolución.

    • català

      Mikel Forcada és Catedràtic d’Universitat al Departament de llenguatges i sistemes informàtics de la Universitat d’Alacant, on desenvolupa la seva investigació en el marc del grup  de recerca Tansducens. La seva recerca està marcada pel seu interès en relació amb la traducció automàtica, la traducció assistida i el processament del llenguatge natural. Tothom coneix el sistema de traducció automàtica Apertium, però també han desenvolupat altres aplicacions com Bitextor, TagAlaginer, DocTrans, per citar-ne algunes, totes elles de codi obert. Mikel Forcada és president de l’Associació Europea de Traducció Automàtica (European Association of Machine Translation, EAMT). Destacarem a més que Mikel ha estat sempre predisposat a col·laborar i intercanviar punts de vista entre el món de la informàtica i el dels lingüistes i traductors, i aquesta entrevista és també fruit d’aquesta col·laboració. Hem preguntat a Mikel sobre el present i el futur de la traducció automàtica i els seus diferents desenvolupaments, y sobre el paper de traductors i lingüistes en aquesta evolució.

    • English

      Mikel Forcada is a full professor in the Department of Languages and Computing Systems at the University of Alicante. His work is heavily influenced by his interest in machine translation, computer assisted translation and processing natural language and carried out within the context of the research group Transducens. Their most well-known machine translation application is Apertium, but they have developed others such as Bitextor, TagAligner, DocTrans, all of which are written in open code.Forcada is the President of the European Association of Machine Translation, EAMT and has always been open to collaborating and exchanging points of view with those in the fields of computing, linguistics and translation. This interview is likewise the fruit of such collaboration, in which we quiz him about present and future trends in machine translation, its stages of development and the role of translators and linguists in its evolution.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno