Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Presentación

María José Bertomeu Masiá, María José Coperías Aguilar, Sondra Dall'Oco

  • español

    Ya en el siglo xviii, y por influencia de la Ilustración, se produjo un gran avance en el estudio científico en una gran variedad de ámbitos. Sin embargo, fue en el siglo xix, como consecuencia, entre otros factores, de la revolución industrial y todos los avances técnicos que esta conllevó, cuando tuvo lugar una verdadera revolución científica. En el ámbito de las humanidades, y más en concreto en el campo de la filología, uno de los fenómenos científicos que se produjo fue la aparición de numerosas ediciones de textos de épocas anteriores. En muchas ocasiones se editaron textos manuscritos tanto de tipo literario, como no literario (cartas, documentos públicos de distinto tipo), en otras, se fijaron primeras ediciones impresas. Fueron también numerosos los eruditos que se dedicaron no tanto a estudiar los textos en su lengua original como a traducirlos a otras, de modo que estuvieran al alcance de un mayor número de posibles lectores. Estas traducciones incluían tantos textos originalmente escritos en las lenguas clásicas, latín y griego, y algunas lenguas semíticas, como documentos en varias de las lenguas europeas utilizadas en el Renacimiento o sus siglos dorados en literatura.Los estudios filológicos y de traducción han evolucionado enormemente a lo largo del siglo xx y en los primeros años del siglo xxi, tanto en su vertiente teórica como en la práctica. Actualmente, disponemos de unos medios técnicos, por ejemplo, para la reproducción de textos, inimaginables hace tan solo unos años. La posibilidad de digitalizar documentos permite ponerlos al alcance de un mayor número de investigadores, la creación de bases de datos ayuda a clasificar y sistematizar los documentos existentes, así como a mostrar el trabajo realizado por determinados investigadores de modo que muchos otros se puedan beneficiar del mismo. El objetivo de este monográfico, centrado en la revisión crítica de ediciones y traducciones de textos en el siglo xix, es valorar y analizar el trabajo filológico realizado por eruditos del siglo xix y principios del xx tanto en su labor de recopilación y edición de textos, como en su trabajo como traductores. Aun reconociendo la importancia y la utilidad que estas ediciones y traducciones han tenido para trabajos posteriores, son también patentes algunas de las carencias que, por las limitaciones de la época, pueden presentar.

  • català

    Ja en el segle XVIII, i per influència de la Il·lustració, es va produir un gran avanç en l'estudi científic en una gran varietat d'àmbits. No obstant açò, fou en el segle XIX, com a conseqüència, entre altres factors, de la revolució industrial i tots els avanços tècnics que aquesta va comportar, quan va tenir lloc una vertadera revolució científica. En l'àmbit de les humanitats, i més en concret en el camp de la filologia, un dels fenòmens científics que es va produir va ser l'aparició de nombroses edicions de textos d'èpoques anteriors. En moltes ocasions es van editar textos manuscrits tant de tipus literari, com no literari (cartes, documents públics de diferent tipus), en unes altres, es van fixar primeres edicions impreses.Van ser també nombrosos els erudits que es van dedicar no tant a estudiar els textos en la seua llengua original com a traduir-los a unes altres, de manera que estigueren a l'abast d'un major nombre de possibles lectors. Aquestes traduccions incloïen tants textos originalment escrits en les llengües clàssiques, llatí i grec, i algunes llengües semítiques, com a documents en diverses de les llengües europees utilitzades en el Renaixement o els seus segles daurats en literatura.Els estudis filològics i de traducció han evolucionat enormement al llarg del segle XX i en els primers anys del segle XXI, tant en el seu vessant teòric com en la pràctica. Actualment, disposem d'uns mitjans tècnics, per exemple, per a la reproducció de textos, inimaginables fa tan sol uns anys. La possibilitat de digitalitzar documents permet posar-los a l'abast d'un major nombre d'investigadors, la creació de bases de dades ajuda a classificar i sistematitzar els documents existents, així com a mostrar el treball realitzat per determinats investigadors de manera que molts uns altres es puguen beneficiar del mateix.L'objectiu d'aquest monogràfic, centrat en la revisió crítica d'edicions i traduccions de textos en el segle XIX, és valorar i analitzar el treball filològic realitzat per erudits del segle XIX i principis del XX tant en la seua labor de recopilació i edició de textos, com en el seu treball com a traductors. Tot reconeixent la importància i la utilitat que aquestes edicions i traduccions han tingut per a treballs posteriors, són també patents algunes de les mancances que, per les limitacions de l'època, poden presentar.

  • English

    In the 18th century, due to the influence of the Enlightenment, there was a great advance in the scientific study of a wide range of fields. However, it was in the 19th century when, as a consequence, among others, of the industrial revolution and technical advances, a genuine scientific revolution took place. In the humanities, and more specifically in philology, one of these phenomena was the emergence of numerous editions of texts from past ages. On many occasions, literary and non-literary manuscripts were edited (letters, public documents of diferent kinds, etc.) and the first printed editions appeared.There were also many scholars who devoted not just to study the texts in their original languages but to translate them into others so these could be available to many potential readers. These translations included texts originally written in classical languages (Latin and Greek) and some semitic languages, in addition to other documents in several European languages used during the Renaissance or in the golden ages in literature.Philological and translation studies have evolved enormously during the 20th and the first years of the 21st centuries, in their theoretical and practical strands. Nowadays, we have for instance technical means for the reproduction of texts that were unimaginable a few years ago. The digitalisation of documents enables us to reach a greater number of scholars, the creation of databases helps classify and systematize the existing documents and show the work of researchers to others.The aim of the present monograph, focused on the critical review of editions and translations of 19th century texts, is to appraise and analyse the philological work carried out by scholars during the 19th and beginning of the 20th centuries in the compilation, edition and translation of texts. Although we acknowledge the importance and gain that these editions and translations have meant for subsequent work, we also underscore some of their limitations.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus