Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Culture et identité: le fabuleux univers d’Eduardo Mendoza

Carmen Alberdi Urquizu, Natalia Arregui Barragán

  • English

    In these pages, we approach one of the main hurdles that literary translators have to face:literary works are inextricably linked to the socioeconomic, cultural and historic situation in which they are born. It is notoriously difficult to successfully incorporate in the translation the idiosyncratic cultural connotations which emanate from the literary work and which also help construct literature’s socio-economic, cultural and historical multi-system. In order to illustrate these difficulties, We look at Sin Noticias de Gurb, by Eduardo Mendoza.

  • français

    Nous abordons, dans ces pages, l’un des principaux écueils que rencontre le traducteur littéraire: toute œuvre reste inextricablement liée au cadre socio-économique, culturel et historique dans lequel elle voit le jour. Les connotations culturelles qui en émanent, identitaires et idiosyncrasiques, nourrissent ce polysystème, difficilement transposable dans une traduction. Nous illustrerons cette réflexion à partir de l’étude de Sin noticias de Gurb, d’Eduardo Mendoza.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus