Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Observaciones sobre el "Paráfrasis comentado del Pentateuco" de R. Isaac Aboab da Fonseca y sus fuentes

Moisés Orfali Leví

  • español

    El "Paráfrasis comentado sobre el Pentateuco" de R. Isaac Aboab da Fonseca (1605-1693) nos revela un género innovador dentro de las llamadas Biblias en ladino publicadas en la diáspora sefardí de Occidente en el siglo XVII. Este género va un paso más allá de las traducciones «palabra por palabra de la verdad hebraica», cuya literalidad y el distanciamiento que imponía la antigüedad de su lengua movieron a varios rabinos, entre ellos a nuestro autor, a emprender nuevas traducciones, en forma de paráfrasis comentada, con el fin de facilitar al desconocedor de la lengua hebrea la lectura y el estudio del texto bíblico en judeoespañol. El presente artículo se propone analizar las características de la "Paráfrasis" de Aboab da Fonseca, las fuentes literariasque utiliza así como la repercusión de su obra

  • English

    The "Paráfrasis comentado sobre el Pentateuco" written by Rabbi Isaac Aboab da Fonseca (1605-1693) represents an innovative genre within the production of Ladino Bibles published during the seventeenth century in the Western Sephardic Diaspora. Aboab’s work goes beyond a literal translation of the original Hebrew text, whose archaic content and style motivated several rabbis, including the author, to prepare new translations in the form of paraphrased commentaries with the purpose of easing the understanding of the Holy Scriptures in Judeo-Spanish to those who were unfamiliar with Hebrew. This article analyzes the unique elements of the paraphrased commentaries written by Aboab, their literary sources and influence on other Biblical commentaries


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus