Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


A TV Dante – Cantos I-VIII (1989) by Peter Greenaway and Tom Phillips: a "symbolical translation" of Dante’s Inferno for television

    1. [1] Universität Erlangen
  • Localización: Dante e l'arte, ISSN-e 2385-5355, Vol. 2, 2015 (Ejemplar dedicado a: Dante e la musica. Il sinfonismo), págs. 227-254
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • English

      For their film version of the first eight cantos from Dante`s Inferno, A TV Dante – Cantos I-VIII (1989), Peter Greenaway and Tom Phillips developed a completely new and highly innovative adaptation strategy: Based on an earlier illustration cycle and translation of Dante’s Inferno by Tom Phillips, Greenaway and Phillips conceived A TV Dante as a ›new edition‹ of the artist book. For this, they transferred typical book structures in the film and, similar to Phillips’ own symbolical illustration strategy, ›translated‹ the text of the Inferno in a ›symbolical TV language‹. In this article, I will give an overview over the central adaptation principles in A TV Dante.

    • italiano

      Nell’affrontare la loro versione filmata degli otto primi canti dell’Inferno, (A TV Dante – Cantos I-VIII del 1989), Peter Greenaway e Tom Phillips svilupparono una strategia di adattamento affatto nuova ed innovativa. Poggiando sulle precedenti traduzione e illustrazione dell’Inferno allestite da Tom Phillips, Greenaway e Phillips concepirono A TV Dante come un nuovo libro dell’artista. Così, trasferirono nel film strutture proprie di un libro, e in modo simile a quello sottostante la strategia simbolica delle illustrazioni dello stesso Phillips, "tradussero" il testo dell’Inferno in un ‘linguaggio televisivo simbolico’. Nell’articolo si offre uno sguardo complessivo ai principi centrali dell’adattamento in A TV Dante.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno