Ayuda
Ir al contenido

Resumen de La imagen del perro en la paremiología jordana: traducción y contraste con el español

Moayad Sharab, Ahlam Sbaihat, Hussein Al Duweiri

  • The primary objective of this paper is to examine, in the Jordanian Arabic dialect as in Castilian, those sayings that refer to the dog, trying to find convergences and divergences between the two linguistic codes in this particular domain. In this sense we try to emphasize the reflection of the cultural codes of a given nation in linguistic codes, by investigating those sayings about the dog in the Jordanian and Spanish paremiology and the motivation behind them. We have chosen to classify the collected sayings based on the significant burden and / or the connotations they carry. The dog was chosen as the basis for this work because the proverbs production is remarkably rich about this animal both in the Jordanian dialect as in Spanish. This work is limited to considering only the sayings that have to do with the dog, without addressing the many idioms related to the animal, in order to make this work more concrete and specific.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus