Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


‘Reescritura regresiva’ y proceso de auto-traducción: Līnā:lawḥat fatāt dimašqiyyah de Samar al-‘Aṭṭār y su versión inglesa

    1. [1] Universidad de Extremadura

      Universidad de Extremadura

      Badajoz, España

  • Localización: Miscelánea de estudios árabes y hebraicos. Sección Árabe-Islam, ISSN 1696-5868, Vol. 64, 2015, págs. 59-74
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • ‘Regressive rewriting’ and the self-translation process: Līnā:lawḥat fatāt dimašqiyyah by Sammar al-‘Aṭṭār and its English version
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      El  propósito  del  presente  artículo  es  demostrar  que  el  proceso  de  auto-traducción llevado a cabo por la novelista siria Samar al-‘Aṭṭār es más un proceso de interpretación del original árabe que un proceso de auto-traducción propiamente dicho gracias a la técnica de la re-escritura realizado por la autora-traductora al trasvasar el original árabe a la lengua inglesa.

    • English

      Tries to show that the self-translation process carried out by the Syrian novelist Samar al-‘Aṭṭār exhibits an interpretative process from the original Arabic text, rather than a self-translation process thanks to the re-writing technique used by the author-translator when rendering the original Arabic text into English language.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno