Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Estructura de las comunicaciones oceánicas del mundo hispano: siglos XV a XVIII

Pedro Suárez Bores

  • español

    Poco tiene que ver la placidez del viaje marítimo actual, en el que imperan la seguridad, rapidez y confort, con la aventura de aquellos esforzados navegantes que durante siglos surcaron mares desconocidos e insólitos. Aparte los viajes exploratorios y de conquista de la antigüedad, es de Europa de donde parten desde el siglo XV las más vastas iniciativas colonizadoras, producto de las profundas transformaciones políticas, técnicas, científicas, etc. acaecidas. No hay que olvidar aquí el importante papel desempeñado por los navegantes hispanos cuya vocación marinera contribuyó al estudio de los diversos factores que influyen en la navegación: fuerza de las mareas, violencia de los vientos, radiación térmica del sol, contactos oceánicos, icebergs, escarcha, etc. Estos conocimientos, y la aparición en el siglo XIX del barco de vapor, desvelaron lo que aún restaba de misterioso en el mar y propiciaron un cambio de signo en el viaje marítimo. Efectivamente, a los fines comerciales se añadieron los meramente lúdicos, recreativos, al tiempo que se perdía su carácter minoritario para abarcar a ámbitos cada vez más amplios de población.

  • Deutsch

    Die Ruhe der heutigen Seereison, ¡n denen Sicherheit, Schnelligkeit und Komfort herrschen. hat wenig mit den Abentuern jener mutigen Seefahrer die ¡m La ufe der Jahrhunderte unbekannte und geheimnisvolle Seen durchgeschifft haben. zu tun.

    Von Forschungs- und Eroberungsseefahrten des Altertums abgesehen, ab 15.

    Jahrhundert und ais Folgo von tiefen politischen. technischen und wissenschaftlichen Veranderungen, von Europa gehen die weitesten kolonisatorischen Initiativen aus. Nicht zu vergessen ist die bedeutende Rolle die dabei die spanische Seefahrer gespielt haben. deren Seefahrtneigung zur Untersuchung von Seefahrt bestimmenden Faktoren wie Ebbe und Flut, thermische Sonnenausstrahlung, Windstárke, Eisberge, die Reife usw. beigetragen haben.

    All diese Fachkenntnisse, und die Erscheinung im 19. Jahrhundert des Dampfschiffes haben alies enthüllt was von geheimnisvollen im Meer noch blieb, und eine Bedeutungswende in der Seefahrt gefordert; zu den Handelszwecke kamen die Erholungs- und Vergnügungszwecke, wobei sie ihren monoritaren Charakter verlor um immer weitere Bevólkerungskreise zu umfassen.

  • English

    The present maritime travel's placidity, where safety. speed and comfort are the most important characterístics. has very little to do with the risks of those courageous navigators who plied unknown and unaccostumed seas for centuríes.

    Laaving aside the exploratory and conquering travels of the Antiquity, Europe ¡s the place where from, since 15th century, set off the vastest colonizing ¡nitiatives, as a result of the political, technical and scientific deep trar. ,-formations, etc., happened. It should not be forgotten he re the important role plaid by spanish navigators whose seaworthy vocation worked for the study of the drfferent factors having an influence on navigation: tide's power, wind's forcé, sun's thermal power, oceanic contacts, icebergs, frost, etc.

    All these discoveries and the steamship appearence in 19th century, made what still remains mysterious in the sea known and favoured the changing in the maritime travel's sign. In fact, at the same time that his minoríty character disappeared and it undortook more and more population its commercial purpose stopped being the only one and the purely recreativo purpose joined the first one.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus