Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de La “terminología” cristiana en el “Vocabulario” y el “Arte de la lengua” del fraile franciscano Maturino Gilberti

Pino Valero Cuadra

  • español

    Nuestro propósito con este trabajo es presentar y analizar la dimensión lingüística del fraile franciscano y misionero Maturino Gilberti, que llevó a cabo su labor evangelizadora en el Michoacán mexicano. Aunque sus obras principales son de carácter religioso, también escribió obras de carácter lingüístico-lexicográfico, entre las que se destaca su Arte de la lengua tarasca, un compendio gramatical de esta lengua, y el Vocabulario en lengua de Michoacán, el mejor diccionario tarasco conocido. Nos proponemos describir ambas obras y mostrar la relevancia para la historia de la lingüística misionera, desde el punto de vista del propósito evangelizador que ambas persiguen, es decir, desde un punto de vista estrictamente léxico-semántico, extrayendo, agrupando y analizando para ello todas aquellas palabras o expresiones destinadas a servir a tal fin.

  • português

    A “terminologia” cristã no Vocabulário e na Arte de la lengua do frei  franciscano Maturino GilbertiResumo: Nosso propósito com este trabalho é apresentar e analisar a dimensão linguística do frei franciscano e missionário Maturino Gilberti, que realizou seu trabalho evangelizador no Michoacán mexicano. Embora suas principais obras sejam de caráter religioso, também escreveu obras de caráter linguístico-lexicográfico, entre as quais se destacam a Arte de la Lengua Tarasca , um compêndio gramatical desta língua, e o Vocabulario en Lengua de Michoacán, o melhor dicionário tarasco conhecido. Nós nos propomos a descrever ambas as obras e mostrar sua relevância para a história da linguística missionária a partir do ponto de vista do propósito evangelizador que ambas adotam, isto é, a partir de um ponto de vista estritamente léxico-semântico, extraindo, agrupando e analisando todas as palavras ou expressões destinadas a servir a este fim.

  • English

    Our aim with this paper is to present and analyze the linguistic dimension of the work of Franciscan friar and missionary Mathurin Gilberti, who conducted his evangelical labour in Mexico and Michoacan. Although his main works are religious in nature, he also wrote works of linguistic and lexicographical character, most notably his Arte de la lengua tarasca, a grammatical compendium of this language, and his Vocabulario en lengua de Michoacán, the best Tarascan dictionary known. We pretend to describe the two works and show their relevance for the history of missionary linguistics, from the perspective of evangelization that both followed, and from a lexical-semantic point of view extracting, gathering and analyzing all those words or expressions intended to serve that purpose.

  • français

    L’objectif du présent article est de présenter et d’analyser la dimension linguistique du franciscain et missionnaire Maturino Gilberti qui a effectué son travail évangélisateur dans le Michoacán, au Mexique. Bien que ses principales œuvres soient de nature religieuse, il a également écrit des œuvres de caractère linguistique et lexicographique, parmi celles-ci on souligne Arte de la lengua tarasca (recueil grammatical de cette langue) et Vocabulario en lengua de Michoacán –le dictionnaire le plus connu de la langue tarasca–. Nous nous proposons de décrire ces deux ouvrages et de montrer leur pertinence pour l’histoire de la linguistique missionnaire d’un point de vue de l’évangélisation, l’objectif poursuivi par ces œuvres. Nous allons donc décrire les aspects strictement lexicaux et sémantiques, à savoir nous allons extraire, ressembler et analyser tous ces mots ou expressions destinés à servir au but évangélisateur.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus