Ayuda
Ir al contenido

Resumen de Fortuna literária de Edgar Allan Poe traduzido em Portugal.

Vivina Carreira Figueiredo

  • English

     After a concise note about the author’s position in its original system and beyond, this work aims to study and put in relation several aspects related to the Portuguese translations of Edgar Allan Poe. The translations, the media in which they were published - newspapers, magazines, anthologies and books - and the translating activity in itself are important factors to take into account when considering the literary fate of Poe’s works translated into Portuguese. At the same time, a few statements are advanced on how the various producing and distribution strategies determined the fortunes of the literary works of Poe translated in Portugal.

  • português

    http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2009v2n24p65Após um breve apontamento sobre a posição do autor no seu sistema original e fora dele, este trabalho constitui-se como um estudo articulado sobre as traduções de Poe em Português europeu, os suportes em que foram publicadas – jornais, revistas, antologias e livros independentes – e a prática da actividade tradutora em si mesma. Ao mesmo tempo, tecem-se algumas considerações sobre o modo como as diferentes instâncias produtoras e estratégias de distribuição determinaram a fortuna literária das obras de Poe traduzidas em Portugal.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus