Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Sound effects in translation

  • Autores: Inger M. Mees, Barbara Dragsted, Inge Gorm Hansen, Arnt Lykke Jakobsen
  • Localización: Target: International journal of translation studies, ISSN 0924-1884, Vol. 25, Nº. 1, 2013 (Ejemplar dedicado a: Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research), págs. 140-154
  • Idioma: inglés
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • On the basis of a pilot study using speech recognition (SR) software, this paper attempts to illustrate the benefits of adopting an interdisciplinary approach in translator training. It shows how the collaboration between phoneticians, translators and interpreters can (1) advance research, (2) have implications for the curriculum, (3) be pedagogically motivating, and (4) prepare students for employing translation technology in their future practice as translators. In a two-phase study in which 14 MA students translated texts in three modalities (sight, written, and oral translation using an SR program), Translog was employed to measure task times. The quality of the products was assessed by three experienced translators, and the number and types of misrecognitions were identified by a phonetician. Results indicate that SR translation provides a potentially useful supplement to written translation, or indeed an alternative to it.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno