Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traducción y "dispositio": Truchado y "Le piacevoli notti"

Leonardo Coppola

  • español

    Una vez vertidas al castellano las novelas de Le Piacevoli notti de Straparola presentarán, en el Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes, una disposición diferente establecida por el traductor quien, a través de la descomposición y recomposición del orden original de las novelle y su consiguiente atención a la variatio, nos ofrece un texto con un orden de novelas ex novo. A través de contrastes, analogías y alternancias sistemáticas, equilibradas según un esquema previamente planeado, Truchado consigue una construcción personal. Como consecuencia de esta nueva ubicación, el traductor también decide eliminar determinadas novelle, ofreciendo así una traducción en la que el nuevo orden de las novelas define una propuesta original en la recepción de un texto clásico de la literatura italiana

  • English

    Once discharged into Castilian the novels of Le Piacevoli notti of Straparola will present, in the Honesto y agradable entretenimiento de damas y galanes, a different arrangement established by the translator who, through the decomposition and recomposition of the original order of the novelle and attention to the variatio therefore, offers us a text with an order of novels ex novo. Through contrasts, similarities and systematic alternations, balanced according to a preplanned scheme, Truchado gets a personal construction. As a result of this new site, the translator also takes responsibility for removing some novelle, offering a different translation succession of novels which indicates an original contribution to the acceptance of a classic of Italian literature


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus