Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Los Cuentos de Canterbury revisitados: Versiones y traducciones de finales del siglo XVIII y principios del siglo XIX

  • Autores: Begoña Lasa Álvarez
  • Localización: Oceánide, ISSN-e 1989-6328, Nº. 5, 2013, 13 págs.
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este trabajo se estudiarán diversas relecturas de Los cuentos de Canterbury llevadas a cabo a finales del siglo XVIII y principios del XIX de forma sucesiva en varios países europeos. En primer lugar, se examinarán unos originales Canterbury Tales ingleses, posteriormente se analizará su presencia en la Bibliothèque Britannique ginebrina, y finalmente se estudiarán de forma más exhaustiva las traducciones que de tres de los textos originales se publicaron en 1808 por Pedro María de Olive en la Minerva o El Revisor general, destacando aquellos aspectos que reflejan la distancia existente entre la cultura de origen y la de llegada

    • English

      This article focuses on diverse rereadings of The Canterbury Tales during the end of the eighteenth and the beginning of the nineteenth century which occurred successively in various European countries. Firstly, some original English Canterbuy Tales will be examined; secondly, their presence in the Bibliothèque Britannique will be analysed; and finally, the article will consider in detail the translations of three of the original texts published in 1808 by Pedro María de Olive in Minerva o El Revisor general, underlying those aspects which reveal the distance between the source and the target cultures.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno