Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Do literal ó figurado: descodifica-las expresións idiomáticas na clase de LE

  • Autores: Florence Detry
  • Localización: Cadernos de fraseoloxía galega, ISSN 1698-7861, Nº. 13, 2011, págs. 49-64
  • Idioma: gallego
  • Enlaces
  • Resumen
    • galego

      Dentro do ámbito da aprendizaxe das expresións idiomáticas (EI) nunha lingua estranxeira (LE), este estudo céntrase no gran papel cognitivo que pode ter unha reflexión analítico-inferencial sobre a imaxe literal. Máis precisamente, examinarémo-la posibilidade de fomentar unha comprensión metafórica das EI que lle permita ó alumnado tanto fixarse máis na súa dimensión icónico-literal como acceder, de maneira útil para a aprendizaxe, ó seu significado figurado. Para isto, explicarémo-las principais etapas cognitivas deste procesamento fraseolóxico (comprensión e visualización da dimensión literal; rexeitamento da literalidade; descodificación metafórica e acceso inferencial á dimensión figurada) e os diversos aspectos da nova EI (características do sintagma literal; graos de iconicidade, de literalidade e de transparencia semántica da súa imaxe) que, para un alumno de LE, poden facilitar ou dificulta-la realización de cada unha destas etapas.

      Ademais, amosaremos, mediante propostas de actividades aplicadas ó caso específico do español, como o profesor podería estimula-la implicación cognitiva dos aprendices, e orientar adecuada e eficazmente este tipo de procesamento arredor da iconicidade fraseolóxica.

    • English

      In the field of idioms learning in a foreign language (L2), this study focuses on the leading cognitive role that an analytical-inferential reflection based on the literal image could have. More precisely, the possibility of encouraging a metaphorical comprehension of idioms, that allows the L2 learners not only to pay more attention to its iconic-literal dimension, but also to get access, in a useful learning way, to the figurative meaning, will be contemplated. To this end, the main cognitive stages of this phraseological processing (comprehension and visualization of the literal dimension;

      literal meaning rejection; metaphorical decodification and inferential access to the figurative dimension) will be explained, as well as several aspects of the new idiom (characteristics of the literal syntagm; the image and its iconic, literal and semantic-transparency degrees) that, for a L2 learner, could make easier or more difficult the achievement of every stage mentioned before.

      Furthermore, by means of some proposals of activities related to the specific case of Spanish idioms, we will show how the teacher could stimulate the learners� cognitive implication and orientate, in an adequate and effective way, this kind of processing concerning the iconic aspect of idioms.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno