Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Transferring communicative clues in translation

  • Autores: María Pilar Navarro Errasti
  • Localización: Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI, ISSN-e 2171-861X, ISSN 0214-4808, Nº. 14, 2001 (Ejemplar dedicado a: Pragmatics and Translation / coord. por José Mateo Martínez, Francisco Yus Ramos), págs. 137-150
  • Idioma: inglés
  • Enlaces
  • Resumen
    • In this essay I make use of the category communicative clue, as defined by Gutt (1991/2000), to explain certain differences between an original work and its various translations. Communicative clues are very useful analytical devices that show nuances of meaning and style. In the source texts, they sometimes go unnoticed. But when a translation is done the translator may come across these features and must desirably transfer them. Very frequently, however, they are ignored. Here a particular experience with translators shows how often these clues are overlooked.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno