Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Traduire la phraséologie: réflexions méthodologiques et étude de cas

Edith Le Bel Cabos

  • español

    Si bien es cierto que el valor expresivo de las unidades fraseológicas reside en las imágenes que contienen, es sin embargo su uso al servicio de un determinado efecto, es decir su fuerza perlocutiva en tanto que enunciados, actos de habla insertos en un texto, lo que les confiere su especificidad y su motivación discursiva. Por ello, las unidades fraseológicas, que cabalgan siempre en el límite entre lengua y discurso, constituyen una parte muy importante de la competencia traductora, en la medida en que la traducción es una actividad textual y comunicativa en la que influyen todos los parámetros -lingüísticos y extralingüísticos- para llevar a cabo su cometido de reconstrucción y reformulación del sentido en todas sus vertientes intelectuales y afectivas. Después de sugerir algunas pautas metodológicas para su tratamiento traductológico y apoyándonos en ejemplos, presentamos un inventario de algunas de las dificultades y trampas que dichas unidades pueden generar.

  • français

    S'il est vrai que la valeur expressive des unités phraséologiques réside dans les images qu'elles contiennent, c'est leur emploi au service d'un effet visé, c'est-à-dire, leur force perlocutoire en tant qu'énoncés, actes de parole insérés dans un texte, qui en fait la spécificité et la motivation discursive. C'est la raison pour laquelle ces unités, qui se situent à la frontière entre langue et discours, constituent une part très importante de la compétence de traduction, activité concernée autant par la maîtrise des langues que par les phénomènes de leur instanciation discursive et donc de dépendance contextuelle pour la reconstruction et la reformulation du sens dans toutes ses dimensions- cognitive et affective. Après avoir suggéré quelques principes méthodologiques pour le traitement traductologique de ces unités, nous dressons un inventaire de difficultés et de pièges qui lui sont liés et que nous illustrons par des exemples.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus