Diego Hurtado de Mendoza es el introductor en la literatura española de traducciones e imitaciones de epigramas de la Antología Planudea. En este trabajo tratamos de determinar los textos que le sirvieron de fuente y estudiamos el modo en que Hurtado de Mendoza abordó la traducción e imitación de los epigramas en sus sonetos y rimas españolas. Nuestro estudio ha revelado que Hurtado de Mendoza manejó las selecciones de Soter o Cornarius, y que empleó como modelos las traducciones e imitaciones latinas que, en dichas selecciones, acompañaban a los epigramas griegos
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados