En 1567 se publicó en Venecia la más antigua versión castellana de la primera parte del Canzoniere de Petrarca. El autor de esta traducción fue un sefardí: Salomón Usque, perteneciente a una familia de judíos nuevos portugueses asentados en Italia. En este artículo se traza un perfil biográfico de Usque; se enumeran sus obras de creación literaria en italiano (varios poemas de circunstancias y una obra drámatica, L'Ester, probablemente compuesta para representarse con motivo de la festividad judía de Purim); y, por último, se analizan algunas de las técnicas de traducción que aplicó a su versión del cancionero de Petrarca, en la que se trasluce la influencia de Garcilaso.
© 2001-2024 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados