Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Enculturación en el mundo neopúnico: traducción de la Biblia en los siglos IV-V d. C.

  • Autores: Santiago Fernández-Ardanaz
  • Localización: Estudios orientales, ISSN 1577-3523, Nº. 5-6, 2001-2002, págs. 409-413
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • Después de haber investigado en anteriores estudios la pervivencia del neopúnico en el Mediterráneo Occidental de los siglos II-VI y haberla deslindado del beréber y del libio, el autor analiza el uso de la lengua neopúnica en la interpretación escriturística, en la pastoral, catequesis, liturgia, abecedarios populares y cantos de las iglesias de Hippona y de la Numidia en tiempos de S. Agustín. La conclusión es que estas iglesias usaron una traducción de la Biblia al neopúnico que el mismo S. Agustín impulsó en su afán de hacerse afer in afris (Ep. 17, 2: CSEL 34, I, 41) y de llevar el Evangelio a las poblaciones no latinas, que seguían utilizando la lengua neopúnica como lengua propia y que además se resistían a utilizar la lengua de los romanos, que seguían siendo considerados como enemigos, rechazando el Imperio Romano como la ¿Nueva Babilonia¿ del Apocalipsis.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno