Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El paisaje en la traducción española de A Rebours

  • Autores: María Dolores Bermúdez Medina, Carmen Camero Pérez
  • Localización: Estudios de lengua y literatura francesas, ISSN 0214-9850, Nº 15, 2004, págs. 129-150
  • Idioma: español
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Abordar la cuestión del paisaje en Á Rebours (1884) de J. K. Huysmans puede parecer paradójico en la medida en la que la novela se presenta como la apoteosis del anti-naturalismo y la búsqueda exacerbada de la artificiosidad. No obstante, dos grandes grupos de paisajes han sido detectados: aquéllos en los que, combinando lugar y horizonte, Huysmans mantiene un simulacro de paisaje y aquéllos en los que desaparece la línea del horizonte y el novelista crea sus propios lugares ficticios. En términos generales, la traducción española manejada presenta un carácter sintético respecto de la versión original y opera frecuentes omisiones, amplificaciones, alteraciones y transcripciones o restricciones de términos de color en las que se suelen perder algunos de los matices expresivos utilizados por Huysmans.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno